“Evitemos todos los términos en inglés que sea posible y defendamos la lengua española”

Manuel-Campo-Vidal-RNE

“Evitemos todos los términos en inglés que sea posible y defendamos la lengua española”

“Evitemos todos los términos en inglés que sea posible y defendamos la lengua española”. Esta es la petición que Manuel Campo Vidal, director del Instituto de Comunicación Empresarial lanzaba en los micrófonos de RNE, en el programa “Comunica que algo queda”.

El periodista y sociólogo defendió el uso de términos en castellano debido a que ” nos estemos dejando colonizar por palabras y conceptos que proceden del mundo anglosajón, y que los introducimos en inglés en nuestra lengua”. Manuel mencionó algunos ejemplos: El concepto de meeting point, cuando en realidad se trata de sala de reuniones, o el country manager, que quiere decir, el director o máximo responsable para un país.

En el lenguaje de los medios de comunicación también es frecuente el uso de términos en inglés innecesarios, por el ejemplo, el share, cuando se podría decir la audiencia, o el prime time, que es el horario preferente

Debido a esta colonización de términos anglosajones en nuestra lengua, Manuel lanzaba una petición a los oyentes:

“¿Por qué no elaboramos, con la ayuda de los que nos escuchan este programa, un Diccionario de Palabras Innecesarias en Inglés, con términos perfectamente sustituibles por una traducción al español?”

El director del Instituto de Comunicación Empresarial, desveló además, algunos enemigos de la buena comunicación. Entre ellos: “La ignorancia, porque quien no sabe, no puede comunicar; en segundo lugar, la suficiencia o la prepotencia. Hay personas- explicaba el periodista- que hablan desde un supuesto pedestal que han construido ellos mismos en su imaginación. Emiten sonidos, generan palabras, pero comunicar, lo que se dice comunicar,desde luego que no.”

Manuel Campo Vidal añadía a la lista dos términos más: la improvisación. Porque establece que: “Es muy difícil comunicar bien, improvisando”, y recordó las palabras de Wiston Churchill: “He preparado meticulosamente esta improvisación”.Por último, el diseño. El diseño se convierte en enemigo de la comunicación cuando en las tarjetas personales, seguramente diseñadas a la última tendencia de moda, resulta, en ocasiones “imposible leer el número de teléfono o el correo electrónico de la persona que nos lo entrega la tarjeta”. Por este motivo, se convierte el diseño en un enemigo de la comunicación.

PETICIÓN DE ESTA SEMANA:

EVITA LOS TÉRMINOS EN INGLÉS INNECESARIOS Y DEFIENDE LA LENGUA ESPAÑOLA. Manuel Campo Vidal

Comentario (1)

  • Luis Granados

    Me parece una gran idea evitar los términos innecesarios en ingles. En este mismo sentido creo importante destacar, que deberíamos hacer lo mismo con el uso del catalán cuando hablamos en español. Tenemos que decir Gerona, Lérida, Generalidad, etc. cuando estamos hablando en español. Igual que decimos Londres y no London.
    Espero que nadie interprete este comentario como un ataque al catalán y que no lo relacionen con algún tipo de cuestión política. Solo se trata de coherencia. Si hay palabras innecesarias en inglés, cuando hablamos en español, también son innecesarias las palabras calatalanas, gallegas, etc.
    Espero que se traslade este comentario en el próximo programa de rtve, “No es un día cualquiera”.
    Muy agradecido

Escribir un comentario

Uso de cookies

Este sitio web utiliza cookies propias y de terceros para que usted tenga la mejor experiencia de usuario, y ofrecerle contenidos y publicidad de interés. Si continúa navegando está dando su consentimiento para la aceptación de las mencionadas cookies y la aceptación de nuestra política de cookies, pinche el enlace para mayor información.plugin cookies

ACEPTAR
Aviso de cookies